26/03/2020
Queridas amantes del color y la belleza, aunque mi mundo gire usualmente en torno a las paletas de sombras y los secretos para un delineado perfecto, hoy vamos a explorar algo un poco diferente, pero igualmente importante: el fascinante mundo del lenguaje y las expresiones.

A veces, en medio de tutoriales o mientras navegamos contenido de belleza internacional, nos encontramos con frases en inglés que, traducidas literalmente, no tienen mucho sentido. Una de esas frases que puede generar confusión es 'make it up to me'. ¿Alguna vez la han escuchado y se han preguntado qué significa realmente? Prepárate, porque vamos a desglosarlo juntas.
¿Qué Significa Realmente 'Make It Up To Me'?
La expresión 'make it up to me' se utiliza principalmente para hablar de compensar a alguien por algo negativo que has hecho o que ha sucedido a causa de tus acciones (o falta de ellas). Es una forma de decir que quieres reparar un daño, enmendar un error o simplemente hacer que la otra persona se sienta mejor después de haberle causado una molestia, una pérdida, una decepción o un perjuicio de cualquier tipo.
Piensa en ello como un acto de reparación. No siempre implica una disculpa formal (aunque a menudo va acompañada de una), sino la intención de equilibrar la balanza, de revertir el efecto negativo de una situación. Es como si, después de un error de maquillaje que manchó tu ropa favorita, alguien dijera: 'Déjame compensarte comprándote un café' o 'Haré lo posible para que olvides el incidente'.
El Corazón de la Expresión: Compensación y Reconciliación
El uso más común de 'make it up to me' o 'make it up to someone' (compensar a alguien) se centra en la idea de una deuda emocional o práctica que se intenta saldar. No hablamos de dinero necesariamente, aunque a veces sí. Puede ser con un gesto amable, un favor, un regalo, una invitación, o simplemente dedicando tiempo y esfuerzo a la persona afectada para demostrarle que te importa y que lamentas lo ocurrido.
Imagina que, por un error tuyo, tu mejor amiga llega tarde a una cita importante. Podrías decirle: 'I'm so sorry I messed up and made you late. I'll make it up to you!' (Lo siento mucho, me equivoqué y te hice llegar tarde. ¡Te lo compensaré!). La compensación podría ser invitarla a cenar, ayudarla con algo que necesite, o cualquier otra acción que demuestre tu arrepentimiento y tu deseo de hacer las cosas bien entre ustedes.
Es una frase muy ligada a las relaciones personales, ya sean de amistad, pareja, familiares o incluso laborales. Se usa cuando hay una grieta, por pequeña que sea, y quieres demostrar tu buena voluntad para cerrarla y fortalecer el vínculo.
Contextos Típicos Donde Escucharás 'Make It Up To Me'
Esta expresión florece en situaciones donde ha habido un inconveniente o un error. Aquí tienes algunos ejemplos comunes:
- Después de cancelar planes a último minuto: 'I'm so sorry I had to cancel. I promise I'll make it up to you soon!' (Siento mucho haber tenido que cancelar. ¡Prometo que te lo compensaré pronto!).
- Tras una discusión: 'We had a bad fight, but he's trying to make it up to me by being extra thoughtful.' (Tuvimos una fuerte discusión, pero él está intentando compensármelo siendo extra considerado.)
- Si causas un daño material: 'I accidentally broke her favorite mug. I'll make it up to her by buying her a new one.' (Accidentalmente rompí su taza favorita. Se lo compensaré comprándole una nueva.)
- Cuando has decepcionado a alguien: 'I know I let you down. What can I do to make it up to you?' (Sé que te decepcioné. ¿Qué puedo hacer para compensártelo?)
Como ves, el tipo de "compensación" puede variar enormemente, desde un pequeño gesto hasta algo más significativo, dependiendo de la magnitud del error o el daño causado. Lo importante es la intención de enmendar la situación.
'Make It Up' vs. 'Make It Up To Someone': Un Matiz Importante
Es fundamental no confundir 'make it up to someone' con otras frases que usan 'make up'. Por ejemplo:
- 'Make up a story/excuse': Significa inventar una historia o una excusa.
- 'Make up your mind': Significa decidirse.
- 'Make up (with someone)': Significa reconciliarse después de una pelea.
Aunque 'make up' en el sentido de reconciliarse está relacionado con reparar una relación, 'make it up to someone' se enfoca más en la acción específica de compensar por un *acto* o *error* concreto que causó daño o inconveniente. La reconciliación ('make up') es el estado final; la compensación ('make it up to') es a menudo un medio para llegar a ese estado o para fortalecerlo.
Otro Significado de 'Make It To': Alcanzar un Lugar (Diferente de 'Make It Up To')
Es cierto que a veces verás 'make it up' usado de forma ligeramente diferente, como en el ejemplo de "politics didn't make it up to space". En este contexto, 'make it up to' o más comúnmente 'make it to' significa llegar a o alcanzar un lugar o un nivel. Sin embargo, este uso, especialmente con "up", a menudo implica un ascenso físico (llegar a la cima, llegar arriba) o un logro de alto nivel (llegar a la cúspide de una profesión). Pero cuando se dice 'make it up to me' o 'make it up to him/her', el significado casi siempre es el de compensación. El contexto siempre nos dará la clave.
Aquí tienes una pequeña tabla para visualizar las diferencias clave:
| Expresión | Significado Principal | Contexto Típico |
|---|---|---|
| Make it up to someone | Compensar un daño o inconveniente | Después de un error, ofensa, molestia |
| Make up (with someone) | Reconciliarse después de una pelea | Tras una discusión o conflicto |
| Make up something | Inventar (una historia, excusa) | Crear algo que no es real |
| Make it to a place/level | Llegar a, alcanzar un destino o meta | Hablando de un viaje, un logro |
Preguntas Frecuentes Sobre 'Make It Up To Me'
¿Cómo se dice 'make it up to me' en español?
No hay una traducción literal única que funcione siempre. Dependiendo del contexto, podrías usar:
- Compensarme
- Repararlo
- Enmendarlo
- Hacer que valga la pena (en un contexto de oportunidad perdida)
- Resarcirme
La idea es transmitir la intención de corregir una situación negativa causada.
¿Siempre implica una disculpa?
No siempre de forma explícita, pero la acción de intentar compensar a alguien suele ir acompañada de un sentimiento de arrepentimiento o, al menos, del reconocimiento de haber causado un problema. La disculpa puede ser verbal ('I'm sorry, I'll make it up to you') o implícita en el acto de compensación.
¿La compensación tiene que ser material?
No. Puede ser material (un regalo, invitar a algo) o inmaterial (dedicar tiempo, hacer un favor, ofrecer ayuda, escuchar). Depende totalmente de la situación y de lo que la otra persona valore o necesite para sentirse mejor.
¿Qué pasa si alguien dice 'make it up to me' pero no lo hace?
Si alguien promete 'make it up to you' pero no realiza ninguna acción para compensarte, su promesa pierde valor. La expresión implica una intención que debe ser seguida por una acción.
¿Es una frase muy formal o informal?
Es una expresión común en el inglés cotidiano, ni excesivamente formal ni demasiado jergal. Se usa en una amplia variedad de situaciones sociales.
En Resumen
Entender frases como 'make it up to me' es como dominar la técnica del contorno: requiere conocer los matices y saber cuándo y cómo aplicarlos. Esta expresión es una herramienta lingüística poderosa para hablar de compensar, reparar y mantener la armonía en nuestras relaciones después de un tropiezo.
Así que la próxima vez que escuches 'make it up to me', ya sabrás que no tiene nada que ver con inventar maquillaje, ¡sino con el noble arte de enmendar las cosas y demostrar que te importan los demás! Es una lección valiosa, tanto en el lenguaje como en la vida.
Espero que este pequeño desvío de nuestro tema habitual les haya sido tan útil como un buen primer para el rostro. ¡Dominar el lenguaje, al igual que dominar tu look, te abre muchas puertas!
Si quieres conocer otros artículos parecidos a Decodificando 'Make It Up To Me' puedes visitar la categoría Maquillaje.
