04/06/2024
El inglés, como cualquier idioma, está lleno de matices y expresiones que a menudo representan un desafío para quienes no son hablantes nativos. Uno de los puntos que más dificultad suelen presentar son los 'phrasal verbs', combinaciones de un verbo y una preposición o adverbio que, juntas, adquieren un significado completamente nuevo, a menudo impredecible a partir de las partes individuales. Entre los más comunes y, a la vez, más complejos por su variedad de significados, se encuentra el phrasal verb to make up.

Dominar 'to make up' es un paso importante para sonar más natural y comprender conversaciones cotidianas. Este artículo explora los diferentes usos de este versátil phrasal verb, basándonos en explicaciones claras y ejemplos prácticos para ayudarte a desentrañar su complejidad.

Más Allá de 'Make Up': La Expresión 'To Make It'
Aunque no es estrictamente parte del phrasal verb 'to make up', la expresión 'to make it' a menudo se relaciona en el aprendizaje debido a su estructura similar y su alta frecuencia de uso entre hablantes nativos. Es una frase muy común que añade un énfasis particular a la idea de llegar a un lugar o lograr un objetivo.
Principalmente, 'to make it' se usa para expresar que alguien ha conseguido llegar a un sitio, a menudo implicando cierta dificultad o esfuerzo. Es una forma más enfática o coloquial que simplemente decir 'to get', 'to arrive' o 'to show up'. Piensa en situaciones donde llegar es un logro, ya sea por distancia, tráfico, cansancio o cualquier otro obstáculo. Cuando finalmente llegas, puedes decir con alivio: 'I made it!'
Algunos ejemplos ilustrativos de este uso incluyen:
- Wow, María, it’s a good thing you finally made it! (¡Vaya, María, menos mal que finalmente llegaste!)
- I’m sorry dude, I’m not going to make it to your party tonight. (Lo siento, tío, no voy a poder ir a tu fiesta esta noche.)
En el primer ejemplo, se subraya la idea de que el hecho de que María llegara es algo positivo, quizás porque se le esperaba o había dudas de que pudiera asistir. En el segundo, se expresa la imposibilidad de asistir a un evento, usando 'make it' para referirse a la acción de llegar o presentarse.
Además de llegar a un lugar, 'to make it' también significa lograr algo, tener éxito en conseguir un objetivo. De nuevo, añade un matiz de esfuerzo o superación. Es más enfático que verbos como 'to do' o 'to succeed'. Un ejemplo clásico de este significado se encuentra en la música. La famosa frase de la canción 'All Right!' de Christopher Cross dice: 'It’s all right, I think we are gonna make it'. Esto se traduce como 'Está bien, creo que vamos a lograrlo', refiriéndose a superar una situación o alcanzar el éxito.
El Núcleo de 'Make Up': Inventar Algo
Entrando de lleno en los significados de 'to make up', uno de los usos más frecuentes y distintivos es 'to make something up'. Esta expresión significa inventarse algo, crear algo que no es real o que no existía previamente, a menudo de forma improvisada o con la intención de engañar.
Es importante distinguir este uso de 'to invent' en el sentido de crear algo físico o un concepto tecnológico, como 'to invent a new tool' (inventar una nueva herramienta). 'To make something up' se refiere más a inventar historias, excusas, datos, canciones en el momento o cualquier otra cosa que surge de la imaginación de forma espontánea o deliberada.
No hay una única palabra en español que cubra todos los matices de 'to make something up', lo que lo hace particularmente útil y omnipresente en el inglés nativo. Si alguien te cuenta una historia inverosímil o te da una excusa poco convincente, puedes sospechar que se la ha inventado, es decir, que la ha 'made up'.
Considera estos ejemplos:
- Is that a real song, or are you making it up? (¿Es esa una canción real o te la estás inventando?)
- If you don’t know what to say right away, you can always make it up. (Si no sabes qué decir de inmediato, siempre puedes inventártelo [en el momento]).
El primer ejemplo cuestiona la autenticidad de algo (una canción), sugiriendo que podría ser una invención. El segundo ofrece una solución improvisada para una situación en la que no se tiene una respuesta preparada.
Compensar: 'To Make It Up To Someone' vs. 'To Make Up For Something'
Dos usos de 'make up' que suelen generar confusión, especialmente entre los hispanohablantes, son los relacionados con la idea de compensar. Aunque ambos comparten esta noción, se aplican a situaciones ligeramente diferentes y, crucialmente, tienen estructuras distintas.
To Make It Up To Someone
Esta expresión se utiliza para compensar a una persona por algo que se ha hecho mal, por un daño causado, un error cometido o una decepción provocada. Implica la intención de enmendar una falta o un agravio personal, buscando restaurar la relación o el bienestar de la otra persona.
La dificultad para los estudiantes a menudo reside en recordar la estructura completa: 'to make it up to + persona'. El 'it' se refiere implícitamente a la acción o el error que se está compensando, aunque a menudo no se especifica directamente qué 'it' es. La preposición 'to' es esencial para dirigir la compensación hacia la persona afectada.
Un ejemplo claro es:
- I’m sorry about it, I promise I’ll make it up to you. (Lo siento mucho, te prometo que te compensaré / me resarciré contigo.)
Aquí, el hablante reconoce un error ('it') y se compromete a compensar a la otra persona ('you'). Es un gesto de disculpa y un compromiso para enmendar la situación a nivel personal.
To Make Up For Something
Por otro lado, 'to make up for something' significa compensar un hecho, una falta, un error o una deficiencia. La compensación no se dirige tanto a una persona como a la acción o situación en sí misma. Se trata de equilibrar algo negativo con algo positivo, o de remediar una carencia.
La estructura es 'to make up for + cosa/acción'. La preposición 'for' indica el objeto de la compensación, que es la situación o el hecho que se quiere remediar.
Ejemplos de este uso son:
- I’m sorry again, I’ll make up for that. (Lo siento de nuevo, compensaré eso.)
- I’ll make up for what I did. (Compensaré por lo que hice.)
En estos casos, el enfoque está en 'that' o 'what I did', es decir, en la acción o el error cometido, no directamente en la persona afectada (aunque a menudo la acción afecte a alguien). Se busca remediar la situación o equilibrar la balanza.
Comparando 'Make It Up To Someone' y 'Make Up For Something'
La distinción puede ser sutil, pero es importante. 'Make it up to someone' es más personal, enfocado en la persona a la que se ha dañado o decepcionado. 'Make up for something' es más impersonal, enfocado en la acción o la falta en sí misma. Sin embargo, a menudo se usan en contextos similares, y en algunas situaciones, ambas pueden ser apropiadas, como en el ejemplo que combina ambos:
- I’m sorry about it, I’ll make up for that because I really want to make it up to you. (Lo siento, compensaré eso porque realmente quiero compensarte a ti.)
Esta frase muestra cómo ambas ideas pueden coexistir: se compensa 'eso' (el error o la acción) con el objetivo final de compensar 'a ti' (la persona afectada).

Reconciliación: 'To Make Up With Someone'
Otro significado muy común y relativamente sencillo de 'to make up' es 'to make up with someone'. Esta expresión significa hacer las paces con alguien después de una discusión, un desacuerdo o una pelea. Es el acto de reconciliarse y restablecer una relación armoniosa.
La estructura es directa: 'to make up with + persona'. No suele presentar las dificultades de orden de palabras que a veces surgen con 'make it up to someone'. La preposición 'with' indica la persona con la que se produce la reconciliación, de forma similar a cómo se usaría en español ('hacer las paces con alguien').
Un ejemplo de su uso es:
- I really want to make up with you. (Realmente quiero hacer las paces contigo.)
Este uso es fundamental en el ámbito de las relaciones personales y es uno de los primeros significados de 'make up' que los estudiantes de inglés suelen aprender.
Decidirse: 'To Make Up Someone’s Mind'
Una expresión idiomática muy útil que utiliza 'make up' es 'to make up someone’s mind'. Significa decidirse, tomar una resolución después de considerar diferentes opciones o dudas. Se refiere al proceso de llegar a una conclusión o elección definitiva.
La estructura es 'to make up + posesivo + mind', donde el posesivo (my, your, his, her, its, our, their) indica de quién es la mente que se está decidiendo. Por ejemplo, 'to make up my mind' (decidirme), 'to make up your mind' (decidirte), 'to make up his mind' (decidirse él).
Esta expresión se usa con frecuencia para instar a alguien a tomar una decisión o para hablar sobre el proceso de decisión propio o ajeno.
Veamos algunos ejemplos:
- Have you made up your mind yet? Come on, you need to make a decision. (¿Ya te has decidido? Venga, necesitas tomar una decisión.)
- Make up your mind tonight, and let me know tomorrow. (Decídete esta noche y házmelo saber mañana.)
Ambos ejemplos ilustran cómo se usa la expresión para hablar de la acción de decidirse, a menudo en contextos donde se espera una respuesta o una acción.
Otros Significados Relacionados de 'Make Up' y 'Makeup'
Además de los phrasal verbs y expresiones idiomáticas ya mencionadas, existen otros usos de 'make up' o 'makeup' que son relevantes.
- A make up exam: Esta frase se refiere a un examen de recuperación, una oportunidad para volver a hacer una prueba que no se aprobó o a la que no se pudo asistir. Es un término común en el ámbito educativo, especialmente en inglés estadounidense.
- Makeup (sustantivo): Es fundamental mencionar que 'makeup' escrito como una sola palabra (o a veces con guion, 'make-up') es un sustantivo que significa maquillaje, los cosméticos que se usan para embellecer o alterar la apariencia del rostro. Aunque fonéticamente similar al phrasal verb, su significado y uso son completamente diferentes y pertenece al ámbito de la belleza y la cosmética. Este es quizás el significado más conocido para muchas personas, pero es crucial no confundirlo con los usos verbales que hemos explorado.
Es interesante notar cómo una misma combinación de palabras puede tener usos tan variados, desde verbos compuestos con múltiples significados hasta un sustantivo común. Esta es una de las peculiaridades que hacen que el aprendizaje de los phrasal verbs sea un desafío, pero también una parte enriquecedora del dominio del inglés.
Preguntas Frecuentes Sobre 'Make Up'
El phrasal verb 'make up' genera muchas dudas debido a su versatilidad. Aquí respondemos algunas de las preguntas más comunes:
¿Cuál es la diferencia principal entre 'make it up to someone' y 'make up for something'?
La diferencia principal radica en el enfoque de la compensación. 'Make it up to someone' se centra en compensar a una persona por un daño o error. 'Make up for something' se centra en compensar un hecho, una falta o una deficiencia en sí misma. Aunque a menudo relacionadas, la primera es más personal y la segunda más orientada a la situación o el acto.
¿Cómo puedo recordar tantos significados de 'make up'?
La clave está en la práctica y la exposición constante. En lugar de intentar memorizar una lista, intenta aprender cada significado en contexto. Presta atención a cómo se usa 'make up' cuando lees, escuchas música, ves películas o hablas con nativos. Relaciona cada uso con una situación concreta. Practicar con ejemplos propios y revisar periódicamente te ayudará a consolidar el aprendizaje.
¿Es 'make up' separable?
Algunos usos de 'make up' son separables, especialmente cuando se utiliza un pronombre. Por ejemplo, en 'to make something up' o 'to make it up to someone', el objeto (something/it) va entre 'make' y 'up'. Sin embargo, otros usos como 'to make up with someone' o 'to make up someone's mind' no separan el verbo y la preposición/adverbio de la misma manera, o la estructura es fija (como 'make up your mind'). Es importante aprender la estructura específica de cada significado.
¿Cómo se pronuncia 'make up'?
La pronunciación de 'make up' varía ligeramente si es el phrasal verb o el sustantivo. Como phrasal verb, el acento suele recaer en 'up' ('make UP'). Como sustantivo (maquillaje), el acento recae en 'make' ('MAKEup'). Prestar atención a la entonación en el habla nativa es crucial para distinguirlos y usarlos correctamente.
¿Se usa 'make up' en contextos formales e informales?
Sí, 'make up' es un phrasal verb muy común tanto en contextos informales como en conversaciones más estándar. Algunos usos, como 'make up with someone' o 'make something up' (inventar una excusa simple), pueden ser más frecuentes en lo informal, pero expresiones como 'make up your mind' o 'make up for something' son ampliamente utilizadas en una variedad de situaciones.
Conclusión
El phrasal verb to make up es, sin duda, uno de los más ricos y multifacéticos del inglés. Desde la acción de inventar historias, pasando por la importante tarea de compensar a otros o reparar situaciones, hasta el acto de reconciliarse y la decisión crucial de tomar una resolución, 'make up' abarca una amplia gama de situaciones humanas. Aunque al principio pueda parecer abrumador, comprender cada uno de sus significados en contexto y practicar su uso de forma activa es la mejor manera de dominarlo.
Recordar la distinción entre 'make it up to someone' y 'make up for something', familiarizarse con la estructura de 'make up someone's mind' y no confundir el phrasal verb con el sustantivo 'makeup' (maquillaje) son pasos clave. Al integrar estos usos en tu vocabulario activo, no solo mejorarás tu comprensión del inglés nativo, sino que también ganarás fluidez y precisión en tu propia expresión. ¡Sigue practicando y verás cómo poco a poco dominas este esencial phrasal verb!
Si quieres conocer otros artículos parecidos a Dominando el Phrasal Verb 'Make Up' puedes visitar la categoría Maquillaje.
